キッチンのコンピュータ

WindowsXPで、コンピュータの説明を入力する欄の下に「例:”キッチンのコンピュータ”、”仕事用コンピュータ”」と書いてある。キッチンにコンピュータを置くのか。これがアメリカナイズというやつか。「台所のコンピュータ」だとあり得なさを感じるが、「キッチンのコンピュータ」だとあるかもしれない、だけど、違和感を感じる。

英語版だとこの欄は「For example: “Kitchen Computer” or “Mary’s Computer”」になっている。「キッチンのコンピュータ」はそのままだが、「メアリーのコンピュータ」が「仕事用コンピュータ」になっている。確かに日本でメアリーはおかしいが、それが仕事用になるか。いかにもワーカホリックのジャパニーズ向けだ。